Quantcast
Channel: デンマンのブログ
Viewing all articles
Browse latest Browse all 12413

自動翻訳ダメなの?(PART 1)

$
0
0

 
自動翻訳ダメなの?(PART 1)
 

(trans20.jpg)


(trans10.gif)




(june001.gif)

デンマンさん。。。 自動翻訳って役に立たないのですか?


(kato3.gif)

あのねぇ〜。。。 自動翻訳は20年前に比べれば、かなり進歩したけれど、相変わらず可笑しな翻訳をするのですよ。

マジで。。。?

例えばねぇ〜、ライブドアの僕の『徒然ブログ』にスパムを飛ばすロクデモない男がいるのですよ。 ちょっと、次のリストを見てくださいよ。



(liv40120.gif+liv40120b.gif)



あらっ。。。 このコメントのリストは、すべてスパムなのですか?



そうなのです。 でもねぇ〜、このロクデモない男はオツムもかなり悪くて、自分では当然 翻訳できないのですよ。

それで自動翻訳を使って訳して デンマンさんの『徒然ブログ』にスパムを飛ばしたのですか?

そうです。

どれが そのデタラメなスパムなのですか?

次のスパムがそれですよ。


(liv40120c.gif)



赤いアンダーラインが引いてある箇所を読んでみてください。



あらっ。。。 確かに日本語になっているけれど、全く何を言おうとしているのか解らないデタラメな文章になっているではありませんかァ〜!

。。。でしょう!? これは明らかに自動翻訳を使って訳したままを 全く手直しをしないで そのままスパムにして飛ばしたのですよ。

本人は、全く気づいていないのでしょうか?

だから、この男はオツムが足りないロクデモないスパマーなのですよ!

。。。で、この事が言いたくて わざわざ『自動翻訳ダメなの?』というタイトルをつけて この愚かなスパマーを取り上げたのですか?

いや。。。 そうじゃないのですよ。 実は、僕の親戚のまりちゃんが バンクーバーへやって来たいのですよ。


(vanc700.jpg)


(seawall3.jpg)


(seawall2.jpg)



まりちゃんは観光でバンクーバーへやって来たいのですか。。。?



いや。。。 観光で見て回るのは さほど興味がなくて、できるならばカナダで永住権をとって暮らしてみたい、と言うのですよ。 まりちゃんは、現在、日本でベーグルの専門店に勤めてベーグルを焼いているのです。

それで、バンクーバーでもベーグルのお店で働きたいというわけですか?

そうなのですよ。 でも、バンクーバーで雇ってくれる人が見つからない限り、永住ビザを取るのは難しい。

それで、どうしたのですか?

僕が、それならば、これまでベーグルの専門店で働いていた経験だとか、実際に自分が焼いたベーグルのことでブログを書けばいいじゃないかと、勧めたわけですよ。 実は、今でも マリちゃんは日本語のブログを書いているのです。

つまり、英語のブログを書けば、雇い主がそれを読んで、まりちゃんの経験や技術ならば、うちの店で雇ってもいいと言うような雇い主が現れるとデンマンさんは まりちゃんに言ったのですか?

そうです。 まずネットで調べてベーグルの店主に まりちゃんが手紙を書くわけですよ。 自分の技術や経験については英語のブログを見てもらうわけです。 そうすれば、まりちゃんの経験や技術は雇い主であれば一目で解るわけですよ。 Seeing is believing! ですからね。

それで まりちゃんは英語のブログを書き始めたのですか?

そうなのです。 ちょっと次のメッセージを読んでみて下さい。 アメブロの僕のブログのメッセージ・ボックスによこしたものです。


わたしの新しいブログです
 

(yen0201.gif)

新たな情報ありがとうございます!!
そうですか!雇用先にはそのように書いてみたいと思います!!
デンマンさん、今日なんとか新しいブログを開設してみました。
今日はじめたばかりなので、まだ挨拶くらいしかできていません。
これからある程度ブログをじゃんじゃん更新して、それなりに雇用主さんに認めてもらえるようなブログができればと思いました。

デンマンさん、わたしは英語ができないので、
携帯のアプリソフトで日本語を英語に変換してくれるものを使って記事を書いてみました。
ただ変換されたものをパソコンで打ち込む作業でしたが、かなり時間ぎかかってしまいました。
文章をみて、デンマンさんからどうでしたか?
間違った文章やおかしな文章はありませんか??

わたしの新しいブログです。

http://mannmarude.exblog.jp

なにかアドバイスあったら教えてくださいヾ(@⌒ー⌒@)ノ

話は変わり、、、バンクーバーの最低資金が1時間で10ドルとは 高い方だと感じましたが、それと同時に住む所がとても高いですね。。
一月、家賃、食費、生活で約10万 かかると考えていたほうが良さそうですね。
それ以上かな?

デンマンさんの住んでいるところは
家賃はどのくらいなのでしょう??


(ayu2.jpg)

Mari

2014年03月18日 18:42
(Vancouver Time: Tues. Mar 18, 2014 2:42 PM)

 


(foolw.gif)

うん、うん、うん。。。
さっそく見てみましたよ!
楽しそうな。。。美味そうな写真をなるべく多く貼り付けたほうが見栄えがするし、
英語の足りないところを補ってくれるかもしれませんね。

Seeing is believing!

A picture is worth a thousand words.

英語ではこのような諺もあるくらいですからね。


携帯のアプリソフトで日本語を英語に変換してくれるものを使って記事を書いてみました。


あのねぇ〜、まりちゃんは翻訳アプリを信頼しているようだけれど、
現時点では、翻訳アプリだけを使って英語に訳した文章は
ほとんど使い物になりません。

まりちゃんが英語のブログを始めたことは素晴らしいですよ。
でもねぇ〜、ちょっと読んだだけでも、翻訳アプリを使って書いたということがすぐに判ってしまう!
要するに、なんとなく、書いている内容は解るけれども、
英語に慣れてない人が書いた文章だということがすぐに判ってしまう!
でも、一生懸命にブログを書いているということは伝わってきます。

英語で文章を書くということは本当に難しい。
自分の英語で書けるまでには最低でも5年。
まず、10年英語を話している国に住んでみないと無理でしょうね。

バンクーバーの郊外にスティーブストンという町があります。
日本人が初めてカナダに移住して住んだ町で
漁業の町として栄えたところです。
そこには今でも日系人の1世、2世、3世が住んでいます。
1世のなかには30年住んでいるのに英語がしゃべれないという人もいるほどです。
もちろん、そういう人は英語も書けない。

要するに、英語を話すことも、書くことも、常日頃から、話したり、書いたりしていないと駄目なのですよ。
でもね、まりちゃんは悲観することはないですよ。
とにかく、やる気をもってブログを書こうとする意欲が大切です。
その やる気がブログににじみ出てきます。
だから、今のままでもいいから、続けてください。

2014年 03月 18日 のまりちゃんの記事を
試しにGOOGLEの自動翻訳で日本語に訳してみましたよ。

次のリンクをクリックすると、その時の画面を見ることができます。


(tra40318.gif)

『実際の翻訳時の画面』


Iとベーグル

あなたはどのように行うのですか。
丸好きなベーグルがあります。

私はベーグルを愛し、我々はベーグルしばらくの研究を持っている
今ベーグルショップrogthに取り組んでいます。

私はそれは、股関節の料理を含め、作ることが好き
obtaing後の料理lisense 、
このようなサンドイッチ用のおかずとしてもGOODもある
勉強。
私は多くの人々を食べたいと思った
私自身ベーグル1日〜 ! ( ● ^ O ^ ● ) !

私は、それが少しずつだと思う
しかし、日々の記録を保持したいと思います!


自動翻訳で訳された上の文章は、読んで解るとおり,日本語として全く可笑しな文章になっているのですよ。
「私は多くの人々を食べたいと思った」なんて笑うに笑えない、でも笑ってしまう自動翻訳をしているのですよ。

でもねぇ、英文を見ると I want to eat a lot of people となっているので、
確かに、“私は多くの人々を食べたい”と訳すしかないですよね。 (笑い)

そのようなわけで、自動翻訳は、まだまだ使えません。
だから、手を加える必要があります。

僕は自動翻訳された英語の文章から、
できるだけ、これまでのまりちゃんの話を基にして次のような英文にしましたよ。


My Work and My Favorite Bagels

Hello, Everybody!

My name is Mari.
I'm working for a bagel shop in a small town in Japan
while enjoying baking my favorite bagels.

Although I've been a licenced cook for several years,
I always try to bake the best bagels while searching for better ingredients.

I hope that my bagels will become a favorite for many people.
My bagels are really good for sandwiches, and also serve you adequately as side dish.
I wish you could eat and taste one of my favorite bagels. (●^o^●)!!

In any case, I'll write about my work as well as my favorite bagels from time to time---if not everyday.
So please visit my blog whenever you have an empty stomach.
Bye for now!



私の仕事、そして気に入ったベーグル

皆さん、お元気ですか?

マリです。
私は日本の小さな町のベーグル専門店で働いています。
そして気に入ったベーグル作りを楽しんでますよ。

調理師の免許を得てから数年が経ちますが、いつも より良いベーグルを目指して努力しています。
いつか、私が作ったベーグルがたくさんの人の“お気に入りベーグル”になればと願っています。
私の作ったベーグルはサンドイッチに最適ですし、サイドディッシュとして、あなたにも気に入ってもらえると思います。
私の作ったベーグルを ぜひ あなたにも食べてもらいたいです。

とにかく、私の仕事と、作っているベーグルのことで、毎日でないとしても、徒然のままにできるだけ書き綴りたいと思っています。
だから、おなかがすいた時などに、ぜひ私のブログを見に来てください。
じゃあね。


上の英文を基に、記事を作ってみました。
次のURLをクリックして覗いてみてね。


(ame40319m.gif)

『実際の英語の記事』

このページをコピーしてまりちゃんのブログの記事として投稿してもいいですよ。
(まりちゃんの写真を使わせてもらいました!)

じゃあね。


(denman01.gif)

2014年03月19日 11:20 AM
(Vancouver Time: Tues. Mar 18, 2014 7:20 PM)




。。。で、まりちゃんは、どうしたのですか?



僕のメッセージに対して まりちゃんが次のように書いて寄越しました。 ジューンさんも読んでみてください。



(yen0201.gif)

デンマンさん、。。
わたし、とんだ酷い発言をしていますね?!!
人を食べたい!!
きやぁぁあ!笑とともにこんな記事が出回ってしまったら大変ですね!!

デンマンさんの手直してくれた記事と比べると、
もぅぉぉーお恥ずかしぃ (笑)
のと同時に、私の文章を理解して、手直しをしてくれて、もぅ嬉しい限りです(>人<;)!!

デンマンさんの記事、、、
お言葉に甘えて使わせて頂きます!!(>人<;)

日本語を英語に訳す方法
何をどう調べたらいいのやら。。(>人<;)
難しいぃぃー!
単語と単語を繋ぎ合わせるのも順番がわからないぃ!
でも頑張りますよデンマンさん!!そして
ありがとうございます!!!


(ayu2.jpg)

2014年03月19日 14:05
(Vancouver Time: Tues. Mar 18, 2014 10:05PM)



 (すぐ下のページへ続く)




 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 12413

Trending Articles